Грамотный технический перевод – основа заверения документации

Грамотный технический перевод – основа заверения документации

На данный момент существуют определенные организации, занимающиеся предоставлением услуг по переводу различного рода документации с последующим нотариальным заверением. Процессом перевода занимается квалифицированный переводчик с профильным высшим образованием. По завершению данного этапа работу начинает нотариус, после чего сделанный перевод может считаться официальным документом.

С потребностью в нотариальном переводе может столкнуться каждый из нас. Например, вам необходимо предоставить пакет документов в посольство для получения визы, или же вы заключаете крупный контракт с иностранными партнерами. В таких ситуациях перевод документов при нотариусе – это незаменимая услуга.

Далеко не всегда есть возможность подыскивать самостоятельно квалифицированного переводчика, а затем заниматься поисками нотариуса, который имеет возможность провести данную процедуру. Поэтому проще обратиться в бюро переводов, так как в большинстве случаев документ, подтвержденный его штампом, также является официальным переводом.

Для экономии времени необходимо еще раз уточнить непосредственно в месте подачи документации, какой из существующих видов заверения необходимо использовать. Здесь вы более подробно можете узнать о том, как проводится технический перевод — www.71yazyk.ru/tehnicheskij_perevod.php.

Процесс заверения начинается с обращения клиента, у которого возникла необходимость в переводе определенных документов, оформления заказа с дальнейшим ему предоставлением всей отчетности по проведению. Непосредственно сам перевод будет выполнен дипломированным специалистом в сфере лингвистики или филологии.

Следующий этап работы бюро – это сшивание копии с имеющимся оригиналом. На данном этапе работа переводчика завершена. После его подписи документ попадает на заверение к нотариусу, где тот ставит на нем свою печать и подпись. Стоит помнить и о том, что в данной ситуации нотариус занимается лишь подтверждением подлинности подписи переводчика, а также сличением копии с оригиналом, но никак не проверкой адекватности самого текста.

Следует учесть тот факт, что для нотариального заверения лучше всего предоставлять оригиналы документов, так как в большинстве случаев исключительно после ознакомления с ними нотариус может дать свое подтверждение. Адекватность текста нотариус может заверить лишь в том случае, если он сам владеет языком, на котором или с которого сделан перевод.

01.07.2014

Похожие статьи: